我们知道英语单词当中,有许多单词的翻译成中文的含义是相同的,但是其实这是由于翻译不准确造词的结果,其实它们的原意并不是完全相同,但我们又分不清楚,很容易产生混淆。当然很多时候,翻译者的翻译不准确,也起了推波助澜的作用,这无疑给我们学习者,造成了极大的困扰。最近机农也在思考这个问题,而且机农发现我们只有站在词源和构词学的角度才能够很好地辨析这些单词。
单词corrupt,deformed,ruined都表示毁坏。单词Corrupt当中的rupt是植物的果实riple成熟,由内而外的破壳而出,所以corrupt指的是由内而外的。单词deformed破坏的,使残缺,使变形。这个单词的词根form形状,受到前缀de往下的影响,更多地表示往里的外力,使得物体变形损坏,比如我们把一个纸箱踩扁,就可以用deformed来形容。单词ruined被毁坏的,也是由外力损坏,但是毁坏的程度远远要比deformed严重得多,它不仅仅表示变形,更表示的是不能够再使用了。
单词attractive有吸引力的,有魅力的。Charming有魅力的。这两个单词主要表达的是外表好看,男的帅,女的漂亮,就像是偶像派具有吸引力。Absorbing有吸引力的。表示除外表以外,其它方面具有吸引力的,就像是实力派同样具有吸引力。
单词distract表示分散,单词disfuse也表示分散,那么问题来了,这两分散应该如何区别呢?Distract分散,和单词attract的词根是一样的,二者同源,attract表示吸引注意力,那么distract比如是表示分散注意力。单词disfuse,词根fus表示流,那么答案也很显然,这个单词表示的是流言蜚语,散布谣言。
:hover{text-decoration:none;}/*pc样式*/.pgc-card{box-sizing:border-box;height:164px;border:1pxsolide8e8e8;height:120px;position:absolute;right:76px;top:20px;}.pgc-cover{position:absolute;width:162px;height:162px;top:0;left:0;background-size:cover;}.pgc-content{overflow:hidden;position:relative;top:50%;-webkit-transform:translateY(-50%);transform:translateY(-50%);}.pgc-content-title{font-size:18px;color:444;overflow:hidden;text-overflow:ellipsis;padding-top:9px;overflow:hidden;line-height:1.2em;display:-webkit-inline-box;-webkit-line-clamp:2;-webkit-box-orient:vertical;}.pgc-content-price{font-size:22px;color:406599;font-size:14px;text-align:center;}.pgc-buy-text{padding-top:10px;}.pgc-icon-buy{height:23px;width:20px;display:inline-block;background:url();}英语词根词缀思维导图
¥26.8
购买
免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系