英文夜读|The Lake Isle of Innisfree

TheLakeIsleofInnisfree

茵纳斯弗利岛

ByWilliamButlerYeats

作者/威廉•巴特勒•叶芝

Iwillariseandgonow,andgotoInnisfree,

Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmade:

Ninebean-rowswillIhavethere,ahiveforthehoney-bee;

Andlivealoneinthebee-loudglade.

我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,

搭起一个小屋子,筑起泥笆房;

支起九行云豆架,一排蜜蜂巢,

独个儿坐着,树荫下蜂群嗡嗡唱。

AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,

Droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;

Theremidnight'sallaglimmer,andnoonapurpleglow,

Andeveningfullofthelinnet'swings.

我就会得到宁静,它徐徐下降,

从早晨的面纱落到蟋蟀歌唱的地方;

午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,

傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。

Iwillariseandgonow,foralwaysnightandday

Ihearlakewaterlappingwithlowsoundsbytheshore;

WhileIstandontheroadway,oronthepavementsgrey,

Ihearitinthedeepheart'score.

我就要动身走了,因为我听到

那水声日日夜夜轻拍着湖滨;

不管我站在车行道或灰暗的人行道,

都在我心灵的深处听见这声音。

威廉•巴特勒•叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

朗读者

石雯祺,英国谢菲尔德大学国际政经,国际新闻学专业双硕士,社新媒体中心双语周刊编辑。

字词解析

hive

[haɪv]

蜂巢

cricket

['krɪkɪt]

蟋蟀

linnet

红雀

['lɪnɪt]

征集

★《夜读》栏目每周定期推出“闽南夜话”、“诗歌之夜”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。

★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。

★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。

★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱xmrbsbjczs@126.com,请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。

社新媒体中心出品

音频制作:黄晓青图片:视觉中国及网络

社微信矩阵

昵称
微信号昵称微信号xiamenribao厦门招考xiamenzhaokao厦门晚报xmwb597城市捷报chengshijiebao海西晨报haixichenbao台海杂志taihaizazhi厦门网xmnn-cn遇见婚恋网yujianw520

更多资讯请猛戳阅读原App

免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系