TheLakeIsleofInnisfree
茵纳斯弗利岛
ByWilliamButlerYeats
作者/威廉•巴特勒•叶芝
Iwillariseandgonow,andgotoInnisfree,
Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmade:
Ninebean-rowswillIhavethere,ahiveforthehoney-bee;
Andlivealoneinthebee-loudglade.
我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,
搭起一个小屋子,筑起泥笆房;
支起九行云豆架,一排蜜蜂巢,
独个儿坐着,树荫下蜂群嗡嗡唱。
AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,
Droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;
Theremidnight'sallaglimmer,andnoonapurpleglow,
Andeveningfullofthelinnet'swings.
我就会得到宁静,它徐徐下降,
从早晨的面纱落到蟋蟀歌唱的地方;
午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
Iwillariseandgonow,foralwaysnightandday
Ihearlakewaterlappingwithlowsoundsbytheshore;
WhileIstandontheroadway,oronthepavementsgrey,
Ihearitinthedeepheart'score.
我就要动身走了,因为我听到
那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
不管我站在车行道或灰暗的人行道,
都在我心灵的深处听见这声音。
威廉•巴特勒•叶芝,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。
朗读者
石雯祺,英国谢菲尔德大学国际政经,国际新闻学专业双硕士,社新媒体中心双语周刊编辑。
字词解析
hive
[haɪv]
蜂巢
cricket
['krɪkɪt]
蟋蟀
linnet
红雀
['lɪnɪt]
征集
★《夜读》栏目每周定期推出“闽南夜话”、“诗歌之夜”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。
★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。
★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。
★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱xmrbsbjczs@126.com,请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。
社新媒体中心出品
音频制作:黄晓青图片:视觉中国及网络
社微信矩阵
昵称微信号昵称微信号xiamenribao厦门招考xiamenzhaokao厦门晚报xmwb597城市捷报chengshijiebao海西晨报haixichenbao台海杂志taihaizazhi厦门网xmnn-cn遇见婚恋网yujianw520
更多资讯请猛戳阅读原App
免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系