老外叫你 No dress,不是让你“不穿衣服”!千万别理解错了

dress通常表示“衣服”或“穿衣服”,

那老外叫你“nodress”,是什么意思?

千万别以为老外让你“不要穿衣服”,

搞错就太尴尬了!

“nodress”是什么意思?

dress作动词,有“穿衣打扮”的意思;

老外说“nodress”,其实是让你:

不必特意穿衣打扮,随意穿就好。

在国外,出席比较重要或正式的场合,

会有“着装要求”,英文叫dresscode

nodresscode,就是“没有着装要求”。

如果要求“盛装打扮”,英文叫dressup

也就是比平时更正式的穿着要求。

dressdown则是表示:

比平时穿的随意些,休闲一些。

【例句】

Nodresscode,right?

没有着装上的要求,是吧?

Youdonotneedtodressupfordinner.

你不必为了晚宴盛装打扮。

Hedressesdowninbaggy

clothestoavoidbigfans.

他随便穿了件宽松的衣服以免被粉丝认出。

dressing-down

dressing-down

/ˌdres.ɪŋˈdaʊn/

这两个词我们看上去都很熟悉,

但是组合起来的意思还真猜不出来

它其实是指

anactofspeakingangrilytosomeone

becausetheyhavedonesomethingwrong

斥责,训斥

【例句】

Shegavemeadressing-downforbeinglate.

她斥责我去晚了

dressing不只是dress的现在分词

dressing

表面上是

穿衣服

比如

Themotherisdressingherbaby.

那位母亲正在为孩子穿衣服。

但背地里却可以表示

沙拉酱

(惊不喜惊喜,意不意外~)

我们来看看词典是怎么解释的

dressingn.

1

aliquidmixture,oftencontainingoil,vinegar,andherbs,addedtofood,especiallysalads

佐料,调料(常由油、醋及香草混制而成,尤用于拌色拉)

2

acoveringthatisputonacutoranareaofdamagedskintoprotectit

(包扎伤口用的)敷料,纱布

比如

Whatkindofdressingdoyoulike?

你喜欢什么样的沙拉酱?

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系