"AA制"的英文可不是Let’sAA,这是中式英文了,老外听不懂,可以这样说:Let’sgoDutch.
来看看美国俚语词典(UrbanDictionary)上对"goDutch"的解释:
IfafriandIgoouttoeat,wemight"goDutch,"meaningwemayeachpayforourindividualportionofthebill.
如果我和朋友去外面吃饭,我们可能会选择“goDutch”的结算方式,意思是我们各自承担账单中属于自己的那部分。(*portion:部分;bill:账单)
那么问题来了,goDutch里的Dutch表示"荷兰",goDutch的字面意思为"去荷兰",为什么"AA制"和"荷兰"扯上了关系?还有,AA这两个字母分别代表哪两个单词?
我们看到第二位朋友说的AlgebraicAverage(代数平均)就是巧借数学术语,对“平摊费用”(AA制)的幽默说法了。
下面谈谈为何平摊费用跟荷兰(Dutch)扯上关系呢?
在英文中有3个词都跟“荷兰”有关,分别是:Netherlands,Holland,Dutch。
①TheNetherlands是“荷兰”的正式国名。
②Holland也可以指荷兰,但Holland实际上是荷兰的一个省,因为以前荷兰省做海上贸易很厉害,大家便用Holland来指代整个国家,中文里的“荷兰”就是"Holland"的音译。
③Dutch是"荷兰人",也可以指"荷兰语",就像Chinese可以指中国人(或中文)一样。
再讲讲为何goDutch表示“平摊费用”。
由于历史上荷兰是英国的竞争对手。17-18世纪,为了争夺海上贸易霸权,他们之间爆发了四次战争,史称“英荷战争”(Anglo-DutchWars)。
这种世仇(feud)的关系,让荷兰在英语中的形象不佳,荷兰人的某些特征(如吝啬、鲁莽、精明等)被英国人进一步放大、夸张、贬损。
比如:
Dutchcourage指的是“酒后之勇”
Dutchuncle指“严厉的批评者”
Dutchmetal指“用铜制成的假金子”
Dutchconcert指“极为嘈杂的场面”
Dutchwife指“放在床上的腿部或颈部的支撑物”
goDutch也是英国人发明的众多贬损荷兰人的短语之一。原本是想讽刺荷兰人的小气和精明,但时过境迁,goDutch目前成为了最时尚、也最公平的一种付账方式。
我相信大家对“抢着付账”的场面一定不陌生吧?
抢着付账有时并不代表大家真想付账,而是为了争个面子。还有一种情况:一帮人出去吃饭,当最后服务员拿来账单要结账的时候,一些人跑去接电话,一些人去上厕所,一些人佯装喝醉,剩下一个最老实的只好吃哑巴亏,把账结了。
goDutch非常好地解决了这些尴尬局面。自己付自己的,谁都不吃亏,谁都别想揩油,非常公平。
在有“海外版知乎”之称的Quora上,有人问出这个问题:GoDutch是贬损荷兰人的说法吗?换句话说,跟荷兰人说这句话,他们会生气吗?
我觉得点赞数最高的回答说得很棒,特别是其中两句话讲得好:
It’sanexpressionofthevalueDutchpeopleplaceonequality,ratherthanfightingforstatusbytryingtopayforthewholegroup.
这个短语表达了荷兰人重视“公平”,而不是抢着买单以换取所谓的面子。
Youcouldregard“GoingDutch”asderogatoryifyouareapatronizingpersonwithlowself-esteem.
如果你认为“GoingDutch”是贬损性的表达,那么你可能是一个要面子且自尊心不高的人。(*derogatory:贬损的;*patronizing:adj.自认为高人一等的,摆派头、要面子的;self-esteem:n.自尊)
我非常认同这样的理念,所以下次如果你跟我吃饭,我要求goDutch可不要怪我哦!
本文已获授权,如需转载请与原作者联系。
免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系